Hogyan írjunk orosz, kazah nevek
És a szovjet időkben volt utasítva számlájára írt kazah nevek és vezetéknevek az orosz, de csak néhány nevet azok torz a bajt. De most már elment ellentmondás a kazah nyelv, különösen a végződések vezetéknevek. A szakértők nem tudják, hogy mi ajánlott az egyedi esetekben.
Az egyik barátom a családban - négy ember, és ők mind különböző nevek. Apa - ő volt Dzhanbulatov, de most már Zhanbulat, a felesége maradt Dzhanbulatova. A legidősebb fiú - Zhanbulatov legfiatalabb fia már rögzítésre Zhanbolat. És az ilyen példák vezethet sokan.
Ezek névtani problémák merültek fel olyan régen, a szakértők különböznek stratégiai megközelítések probléma megoldására nemzeti szinten. A vezetők az alkotó értelmiség és néhány befolyásos politikusok is tett ellentmondás megváltoztatásával helyesírási nevük és vezetéknevű javukra néhány mélyen személyes okokból kép vagy valami mást.
Ez az utasítás már jóváhagyta az állami névtani jutalék a kazah kormány. Ez elő négy doktor Filológiai - Telhozha Januzakov, Sherubai Kurmanbayuly, Kyzdarhan Rysbergen, Saul Imanberdieva.
ORDER szükségességének és NEVEK
Instruction túlmutat a nevét. Ez nem csak a szabályokat átadása kazah orosz vezeték- és keresztnevek (személynevek), és öntsük a kazah magyar, hanem írásban a személyneveket a kazah állampolgárság hivatalos dokumentumokban. Fordítóprogramok kijelölt utasítás normatív jogi aktus.
Az első három alapelv képezte az alapját az utasításokat így szól: „A megszerzett kazah antroponimov a magyar nyelv szigorúan figyelembe veszi a kiejtése a nevét, az eredeti forrás.”
De után megy ez a törvény azt mutatja, hogy a felvétel a kiejtése a nevét, az eredeti forrás valójában nem olyan szigorú. Például több kazah hangok által továbbítandó ugyanabban a magyar betűk. Például: A Ә - az A; Oh, Ө - O; Y, Y, Ұ - W. kombinációk dN hangzik YІ kell hozni egy levelet, és (Asayyn - Asainov, Meyіz - Meiz). A mássalhangzók K, Қ előírja az átviteli a K betű, H, Ң - révén H-G, Ғ - keresztül G.
Nem kell figyelembe venni kiejtés itt kazah ez a kombináció az iskola, mint a W, G és transzfer oroszul írva, hogy nem Koshshybay és Koschybay és Kosshibay.
Ne úgy tűnik, hogy figyelembe vegyék kiejtés itt kazah nevét betűkombinációk NB, NA, mint az MB, MP, és írni oroszul írt kazah, vagyis nem Daurembek és Daurenbek. Továbbá, fennáll annak a veszélye, hogy a dokumentumok az orosz rossz formában, és kap nevek, mint Mohammed Farid - hangsúlyos, mert: Muhamet, Farid. Vagy egy ilyen dolog, mint a lenyűgöző hangú mássalhangzók hatására a szomszédos zöngétlen mássalhangzók. Írásbeli Esbay, Zhenisbek, de hangsúlyos EMPA Zhenispek. Az orosz átadás kiejtése, az utasítások szerint, nem kell figyelembe venni.
Általában semmi új szabályainak átadása kazah antroponimov a magyar nyelv az ott megjelenő utasításokat. Szinte minden ilyen szabályok alkalmazását a szovjet időkben. Utáni időszakban a újítások - Shynybek átviteli típus neveket W (helyett az H, mint korábban), és Zholdas keresztül F (nem a J, mint az előbb). De az utasításokat van egy kivétel az utolsó szabály.
A nevek történelmi alakok a magyar szövegek vannak tárolva egy hagyományos orosz írásban - Ciocan Valikhanov Alibi Dzhangeldin, Uraz Jandosov és hasonlók.
Gyakran a dokumentumokban a kazah talált írás része egy többrészes neve kötőjellel, például Ali Sultan. Az utasítások előírják, hogy ezeket a neveket kell írni egy szót - Alisultan, Becali, Kurmanhan és így tovább. Együtt kell írni a nevét arab eredetű, mint Abu Naszr Muhammad al-Fárábi, Alhama.
Ez nem változott az előző év gyakorlat és megközelítés átadása magyar személynevek a kazah nyelvet. Ez nyilvánvaló a második iránymutatás utasításokat: „a magyar anthroponomy a kazah nyelven vannak írva alapján a helyesírás a magyar nyelv torzítása nélkül, szigorúan megőrzött hagyományos szabályát a magyar irodalmi nyelv.”
Orvos Filológiai Kyzdarhan Rysbergen.
A legérdekesebb a harmadik fő összesen tárgyalt utasításokat: „Rossz, rossz helyesírás személyneveket a kazah nép korábban szereplő, névtani szótárak, tankönyvek, kézikönyvek, különböző történelmi és földrajzi források, valamint az útlevelek és egyéb dokumentumok a polgárok, a kötelező korrekció alapján ennek szabályai utasításokat. "
Ha a „kötelező korrekciós” értelmezni, mint egy útmutató a cselekvésre, akkor elképzelhető a hegy papír könyveket kell leírni, és újból. Azt is el tudom képzelni, hogy mit vonal épül majd a polgárok, akik sürgősen meg kell változtatni az összes személyes dokumentumok téves bejegyzések Név. Eddig minden úgy dönt, hogy nem módosítja vagy szabálytalanságok korrigálására.
Keresve FAMILY végződések
Között a kérdések foglalkoztatják a kazah onomastov különösen nevezhető túl nagy számú variációját nevek (toldalékokkal Nő, -ev, -in, -ұly, -қyzy, -tegі, s és mások), és lehetetlenné teszi a legtöbb ilyen végződések egyértelműen meghatározzák a nemzeti identitás .
Elnöke a nyelv Minisztérium Kulturális Bizottság Sherubai Kurmanbayuly példáját hozza a grúzok és örmények, amelyek konkrét neveket véget dze, -shvili, Yang, ami azonnal nyilvánvaló, hogy a férfi - egy grúz vagy örmény.
Sherubai Kurmanbayuly, Ph.D., elnöke a nyelvi bizottság.
Ezért figyelmet kell fordítani az utasításokat, és vezetékneveket. Ez - a következő részben „mintákat az írás kazah nevek és keresztnevek.” Állami névtani Bizottság úgy határozott, hogy a név, vezetéknév és apai a kazah állampolgárság egyének írják elő, és az háromtagú rendszer. Vezetéknevek egyaránt kialakulhatnak az apja nevét, és a név a nagyapja.
Használhatja a következő elnevezési képlet: neve - keresztnév - vezetéknév (Zhaқan Ospanұly Aidarbek, Aisha Omarқyzy Asan) neve - névre hozzáadásával az utolsó szavak uly, қyzy (Azamat Bektayұly, Alma Akzhanқyzy) neve - keresztnév szavak használata nélkül uly (fia -Ez) қyzy (lánya valamit).
A kézikönyv a jogot, hogy a kazah családnévként a nevét, az apa és a nagyapa.
De a sors a magyar vezetéknevű végződés a dokumentum nem tekinthető, amely egyértelműen problémákat okozhat az emberek: hogy tudják elhagyni, vagy meg kell változtatni?
Utasítás készletek és a rendelést elnevezési alkatrészeket. Különleges alkalmakkor, dokumentumok, listák, személyazonosító okmányok, mint általában, az első helyen egy névre, második neve, apai a harmadik.
Az utasítás nincs egyértelmű magyarázat, hogy mi a „család neve”, így egyértelműen megkülönböztetni a névre az apai és nevét. Sok országban, nyelvészek egyetértenek abban, hogy a név - örökölte a hivatalos elnevezés, jelezve a személy tartozó bizonyos család, ismételt legalább két vagy három generáció.
„Egyetlen bázis ... nincs”
Sőt, egy ilyen törvény kell véget vetni a szörnyű és a bürokrácia, amellyel egy személy szembesül, amikor volt némi korrekcióra a személyes iratok.
Jeanne Dyusembaeva vezetője, a nyilvántartó hivatal Turksib kerület Almaty.
Főosztályvezető az anyakönyvi hivatalban Turksib kerület Almaty Jeanne Dyusembaeva úgy véli, hogy a törvény nem teljesen dolgozott ki, mivel sokan, akik szeretnének egy nevében, az ő dédapja. Befejezetlen, az ő véleménye, majd milyen nevet kell egy nő, ha ő veszi férje neve is származik a neve az apja uly.
Registry irodák ebben az időben az ilyen esetekben egyszerűen dobja véget. Jeanne Dyusembaeva kifogást a tervezett kerekasztal használatának végén kelіn ( „in-law”) kialakulását nevek - „menye ilyen és ilyen.”
Jeanne Dyusembaeva hangsúlyozta, hogy van egy csomó kérdést írásra nevek. Az egyetlen dolog, ami most olvassa - ez Telhozhi Zhanuzakova szótárak által használt nyilvántartási hivatal Kazahsztánban.
De most felismerte, hogy azok a szótárak - elavult:
- A cél ebben az esetben -, hogy dolgozzon ki közös módszertant. Eközben a nyelvészek az asztal körül már maguk egymás között vitatkoznak a helyes írásmódját nevek. Azaz, egy bázis dolgoztunk még.
Főosztályvezető az anyakönyvi hivatal Almaty Zauresh Kusainova mondta, hogy szükség van a szótárak vagy számítógépes adatbázisok, amelyek a polgár alkalmazása során az anyakönyvvezető választhatta volna a helyes írásmódját több lehetőség. Elnöke a bizottság nyelvei Kulturális Minisztérium Sherubai Kurmanbayuly azt mondja, hogy utasítást hamarosan jóváhagyja, és közölni kell a hivatalos intézmények.