Referencia és információs portál „magyar”, könyvtár, folyóiratok, orosz beszéd

Mit mondunk, ha azt mondjuk, hogy „semmi”.

Ebben a cikkben fogunk összpontosítani elsősorban a predikatív határozószó semmit. amely már régóta felkeltette mind a hazai és külföldi (lásd például: .. MP Alekseev orosz szó semmi és külföldi értelmezése // Szótár és lingvostranovedenie M. 1982). A kétértelműség, a szó és idiomaticity, a sokszínű árnyalatai értelmében teszik az egyik jelképe, a titokzatos orosz lélek. „Ez a nyelv a beszédet - írta PA Vyazemsky - egy teljesen nihilista, de aki feltalálása előtt a nihilizmus és használják a mai napig nem nihilistákkal.” Mi az időjárás, mint ma? „-” semmi „” Hogy tetszik ez a könyv? „-” Semmit. „-” gyönyörű nő, te beszélsz? „-” Nincs „-” Ön elégedett a kormányzó? „-” .. Semmi „, és így tovább ebben a forgalomban van néhány orosz ravasz megszorítás, félelem elereszt néhány nagyon okos orosz „(Full. cit. op. SPb., 1883. T. VIII. S. 429).

A határozószó már regisztrált a szótárban a magyar nyelv XI-XVII.; semmi (Nichev) az állam. mese. Személyes, hordozható, lehet viselni. „És ez akkor is Nichev, és hogy egy ilyen nagy veszteség. A Uchino és a jó bosszús” (Courant, 1645). A használat gyakorisága a magyar nyelvjárás hívta fel a figyelmet V. I. Dal. M. I. Mihelson és egyéb szótárírók a XIX.

Francia író A. Sylvester (1838-1901), aki szentelt több oldalt személyes szó könyvében, kéri, hogy „passzív-beteg mottója a magyar nép.” Megpróbálja megtalálni őt lexikális levelezést francia azt állítja, hogy ez a mottó tűnik neki speciálisan kialakított magyar parasztság, ez a „legnagyobb filozófusa” minden, mi csak a „elképzelhető, mert nem nyúl semmihez kis dolog az élet” (Silvestre A. La Russie Impressions -. Portrék - .. Paysages Párizs, 1892. Idézi rendelet szolga M. P. Alekseeva) ... Azt mondják, hogy Bismarck, aki ismerte a magyar nyelvet, amit megtanult, hogy egy nagykövet a királyság a szentpétervári Pvengerskogo udvar között 1859-1863 év. viseltek Magyarországon szerzett gyűrű, melyet faragott nitchewo, és Bismarck figyelmét, hogy a szó volt vádló-ironikus attitűd, mint a magyar, talán igen, én is azt hiszem valahogy.

Köre a szó létezését semmi az orosz nyelv rendkívül széles. Szeretnénk használatára összpontosít semmit jeleként a magyar beszéd etikett. Rendszeres használata a védjegy a sztereotip beszéd helyzetek vezet idiomatizatsii értékét. Under idiomatikus érték ebben az esetben jelenlétére utal a szemantikai attribútum, nem expresszálódik vagy szó-képződés jelenti frazoobrazovatelnymi komponensek (V. P. Zsukov). Idiomaticity néha „jelentéstöbbletet” (V. L. Arhangelsky), „Átlátszóság” értékét a megjelölés, amely megköveteli a „újraértelmezése” (AN Baranov, D. A. Dobrovolszkij) a következő képlet szerint: Mit mondunk, ha beszélünk. A idiomaticity magyar etikett kifejezést talán az első felhívni a figyelmet A. S. Puskin: „Mi minden nap, mi feliratkozás alázatos szolgája, és úgy tűnik mindez nem következtetett arra kérünk az inas.” (Összegyűjtött művei 10 tonna ... 6. T. S. 404).

Mivel semmi rendszeresen használják etikett jelet a következő esetekben:

1. Mint egy hétköznapi válasz az etikett kérdés kezelése során az ülés: Hogyan kell élni? Hogy vagy? Hogy van az egészségre? Hogy vagy? stb Ebben a helyzetben nem szólt semmit a megfelelő intonáció jelentheti, hogy „jó”, „jól”, „jó”, „tűrhető”, „so-so”. Köztudott, hogy a hagyomány a magyar kommunikációs válaszol az ilyen kérdésekre nem elfogadott etikett önelégülten elterjed a sikert és sok szerencsét. Nem veszik túl panaszkodnak az életüket. Ezért a szokásos válasz: Semmi. Ha a feltételek közlése egyszavas válasz nem elég barátságos, lehet finomítani, hogy elosztott számos szinonimája karakterek: so-so. Fokozatosan. Normál. Minden egy. Hála Istennek, stb beleértve engedélyező beszéd helyzet - mint például a sztereotip vicc élő, kenyér rágni. A dolgok, az iroda írta. A legjobb az egészben, így senki sem irigy, stb

2. Mint egyfajta tompa dicséret, jóváhagyás, bókot. A beszéd elfogadottságát által kifejezett intonáció és nonverbális (arc- és kinetikus) azt jelenti: „[Rendező:] (.) Megnézted az első és a második felvonás Nos, mint mi mindannyian, természetesen érdekel a benyomást, és az általános vélemény [?. Pobedonosikov:] semmi, semmi mondjuk itt Ivan Ivanovich élesen megragadta igazán De mégis, mintha valami nincs rendben „(Majakovszkij Bath.)! .... "Dicsőség [A. A. Reformatsky] visszafogott:" semmi, hogy készen áll toll, csinosan .. „(N. Ilyina Utak és sorsát.); „Nevetett. És a tanár is, nem tudott segíteni a nevetést. Megrázta a fejét. Nura odahajolt hozzá, és megkérdezte: „Nos, hogy - bármit is?” - „Semmi, - mondta a professzor - .. Heather Ivan meg az ember, hogy jól teljesítenek.” Nura hízelgett. "Ő tudja, mikor van szükség.„(V. Shukshin. Sütő-üzlet).

kifejeződése nagyon személyes használják fokozza a kifejezés; „Sírni kezdett, és azt mondta neki:” Anya, anya, annyira csúnya! " - "Nos, aki azt mondta, hogy akkor a lánya még semmi!„(V. Krupin homok a hajó órában).. Sze használata nyelvjárás Nisht (Neshta) egy olyan helyzetben, dicséret, jóváhagyás: „tétlen ember enged illem Sweat darabos Kupchina az arc, és azt mondta, csípőre tett kézzel képet :.” Rendben. Neshta. fickó. fickó. „(N. Nekrasov. Railroad).

3. A válasz a szómegjelölése figyelmet, javaslat meghívást. Az ilyen helyzetekben sem jelentheti: „Ne aggódj, nem zavar, mert nem érdemlik meg, vagy nem éri meg ez a fajta figyelem”, „Makszim Makszimics, kérsz egy kis teát?” - kiáltottam neki az ablakon keresztül. „És köszönöm, hogy nem akarja.” - „Hé, inni látni, mert már túl késő, ez hideg!”. - "Semmi, és köszönöm." (M. Lermontov A korunk hőse.); „? [Khlestakov:] Mi van, ha fáj magad valahol [BOBCHINSKI:] Semmi, semmi, és anélkül, hogy, az őrülettel, csak az orra fölött kis foltok?” (Nikolai Gogol A revizor.); „[Krutitsy (körülnéz):] Mi nem hozott egy széket [Glumov:] Nem, uram, én állni, excellenciás?” (A. Osztrovszkij Elég butaság minden bölcse.); „Hogy van, nem igaz?” - kérdezte a felesége. „Semmi, - válaszolta Katherine L. és állva kezdte viselni pamut blúz swing -. Samovar Gondolom, hogy?” - kérdezte. "Semmi, vskrichite Aksinya, szálljon fel" (Nikolai Leskov Kisvárosi Lady Macbeth.); „Gyere, svatochek, jöjjön!” - könyörgött Ilinichna - "Semmi blagodarstvuem át." (Mikhail Sholokhov Csendes Don.).

4. A szerény válasz a felértékelődéséhez: „Egyáltalán nem”, „Ragyogó ötlet! - Mitya megszakított elragadtatva -, mint egy köszönöm nekem, Kuzma Kuzmich? „-” Semmit, a „- hajtotta meg a fejét Samsonov -”. De nem tudod, megmentettél. „-” Egyáltalán nem, a „” (F. Dostoevsky Karamazov testvérek.).

5. udvarias válasz egy közvetlen vagy közvetett bocsánatkérés értelmében: „Ne aggódj, semmi szörnyűség történt, én nem panaszkodom”, „Chichikov elnézést zavarja a váratlan érkezése - Semmi, semmi - mondta a háziasszony - A mi .. Ekkor azonban Isten hozta meg a zavart és olyan hóvihar „(Nyikolaj Gogol Holt lelkek.)!.; „Worms köhögött, támaszkodva a törzs előre, és azt suttogta a fülébe általános:” Sajnálom, vashestvo én véletlenül permetezett .. „-” Semmi, semmi. „(A. Csehov halála hivatalos.); "[Ivchikov:] Hol van a felesége [Kolobashkin:].? Már nincs felesége ő hagyott [Ivchikov:] .. Bocsáss meg, az isten szerelmére [Kolobashkin:] .. Semmi, semmi nem mindig szomorú" (E. Radzinskiĭ Seducer Kolobashkin) .; „Elnézést, elnézést” - mondta zavartan, jobbra, végül nevetve. „Ó, semmi,” - mosolygós, Nikita elővett egy szivart és egy szivargyújtó, tedd az asztalra előtte. „Nem akartam megbántani” - mondja olyan hirtelen elpirult. „Semmi, semmi, ha nem bánt engem egyáltalán - Nikita intett -. Hogy megbocsát nekem.” (A. Skorobogatov közönség Duke.).

6. Milyen megnyugtató által elfogadott formában a beszélgetőpartner. Ez gyakran használják számos egyéb vigasztalást: Ne aggódj, ne aggódj, minden rendben lesz, minden rendben lesz a nyaralás a mi utcán, stb „Ez csak egy ilyen bizalom egész családnak Alexandra Andreevna volt a számomra, és arra gondolni, hogy elfelejtette, hogy lányuk veszélyben van nekik is, a magam részéről biztosíthatom, hogy nincs semmi, azt mondják, de a lelke megy a sarok.” (Turgenyev . Uezdny orvos); "[Sonja (kapaszkodott az ápolónő):] A nővér A nővér [Marina] Ne aggódj, drágám Pogogochut Gussaki - Pogogochut és megáll - és megáll! ..." (Ványa bácsi, Csehov.); „- Semmi, Michael Potapych nem sumlevayus nagyon: Isten nem irgalom nélkül, nem egy kozák nélkül boldogságot és viszi a felhőben gond.” (I. Mamin-szibériai hű szolgám.); „A szemét Laura jó könnyek, felső ajka megremegett, és zokogott, és leesett a váll Angelica Angelica És megsimogatta a hátát, és azt mondta: -. Ne aggódj, a lány, most minden a háború, és a sok ideg.” (J. Herman. orvosi szolgálat alezredes).

7. A szóban forgó védjegyet használják a személyes kérésére a kifejezést, a szándék arra, hogy a hozzájárulás vagy jóváhagyás a beszélgetőpartner értelmében "is legyen, nem bánod?„?: "A gyalogos katonák jöttek a tüzet, leguggolt, miután a kezét, hogy a tűz, arcát .? - Semmi, uram - mondta, utalva a kihallgatás Tushino - Itt tévedt a cég, a becsület ,. nem tudom, hol van a hiba. „! (Lev Tolsztoj Háború és béke.); „” De ez bőröndöt a sarokban, én dobd, semmi? " - Megkérdeztem Katie első napján. "Nem probléma" - mondta, „(M. Ugarov Elemzés a dolgokat.).

9. Nincs használják ellentmondást, elégedetlenség szavakkal, cselekedetei és szándékai a közvetítője „És ő néz ránk, de vigyorog a saját, nem jó,” nem értem, mondjuk, miért is megy, és miért hív? " És azt mondta neki: "Nem baj, soha nem hagyja lemenni, ha azt akarja, hogy újra Gyere, gyere, semmi!.!„(V. Korolenko Wonderful.); „[Tyatin:]. Kedves bátyám [Zvontsov:] Egyszer [Tyatin:] Ne aggódj, van ideje, hogy végre fizikai és szellemi becsület [Zvontsov:]. Mi ez a hang?” (Gorkij. Dostigaev és mások).

A rendszeresség és a kiszámíthatóság, a szó használata a személyes beszéd felsorolt ​​helyzetek által támogatott számos származékos frazeológia egységek többé-kevésbé magas fokú idiomaticity. Például: „Hogy vagy?” -. „Hű tetszik?” - "Köszönöm. Viszlát Come" - "Zayd Goodbye Köszönöm ..„(A. Averchenko emberi Day.); „Aztán [Majakovszkij] azt mondta hagyományos” Hogy van, ponty „-” Hű, merci, „- feleltem, mint hagyományosan volt kuplé én régen megjelent egy gyermek füzet című”. Radiozhiraf „, ami tetszett Majakovszkij és betette mozgás, így a cégünk, majd az egész Moszkva lett, mint egy katonai képregény jelszó „(Grass Kataev feledésbe.); „Semmi sem megy, a feje még mindig (még) érintetlen” (Egy vers S. Ya. Marshaka, „A farkas és a róka”). „Válasz útitárs, az új személygépkocsik beszélt egy szemtelen ismerős, mintha tudná, hogy milyen korú a szó gyakran meghintjük síp -.! Helló, fiúk Nos, ez a»semmi«? Menjünk, jön a szépség!” (I. cápák. Az örök adósság).

Mintegy széles közös szavak jelzik semmit a magyar nyelv, és sok, különösen a népi dialektusok és származékai, lexikai és grammatikai egységek. Például a szótárban V. I. Dalya szótárban magyar népi dialektusok (SRNG) jelölt nichevoshnik főnevek jelent „valaki gőgös, aki elítéli minden semmi”; nichegokalka - „arról, ki ismétli semmit a saját: nyugodt,” nichovy melléknév jelentése: „szép és bátor” (Nichovy fiú Nichovaya tulajdonos nichovy lány, és nichovaya és beszédes ..); nichegokat ige „ismétlés gyakran nem a saját megnyugtató.” A modern szóhasználatban a fiatalok, elsősorban a férfi beszéd, használják nichtyak származék (nishtyak, nischak). „Hogy van?” - "nichtyak". „Ahogy postriglas?” - "nichtyak". Használt predikatív funkció nichtyak lehet szinonimája a melléknevek szép, jó. "Nichtyak lány", "Boots nichtyak".