Mi - kondachok magyar

A vita a „köze kondachka” (kb értelmében „kondachka” és annak kapcsán kontakion) már megtört a sok példányban. De úgy tűnik, ez lesz a törött és még sok más.

Mivel kaptam egy kis kutatást, idézem első ellenfele.

Facmer jogok, Andron - nincs.

Kondachok sőt gyakran vezethető vissza, hogy a görög Kondakov (bár találkozik a török ​​szó valamiféle játék madarak - akár sólyom általános, vagy annak egyes alfajok, ez valami biztosan semmi köze hozzá). Őszintén szólva, én magam egy időben tartják a látszólagos együtt kondachka kontakion. Azonban most minden okunk megvan azt hinni, hogy ez a legnagyobb másodlagos konvergencia. Róla - az alábbiakban.

De az értelmezés, mint a „puskát”, hogy minden kritika nem állja ki. „Kondachok” a frazeológiai egységek ezt a verziót jelenti, hogy „valamit tenni képzés nélkül, spontán módon.” Milyen más „puskát”?

Most, a származás. Azonnal Bevallom, én semmit sem örülnek, nyelvészek úgy vélik, hogy ez nagyon sötét és nem világos, bár néhány változat. Az első dolog, ami arra utal, maga: Van-e kapcsolat a régi szó „kontakion” (rövid egyházi énekek dicsőítették az Istent, a Virgin és a szentek)? Nem, mondja az orosz frazeológia szótár szerkesztésében Valeria Mokienko, nincs ilyen összefüggés.

Gyerünk. Volt egy nyelvjárási szó „skandachok” (ahogyan azt a Dal, „egyike vystupki technikák hagyományos férfi dance: föld sarok, a lábujjak felfelé”). Egyéb nyelvjárási szó „skandachok” azt jelentette, „okos ugrás a vízbe a feje fölött.” Mint? Úgy tűnik. De itt nyelvészek megkérdőjelezték: ha az eredeti kép társul a kifejezés ilyen módszerek eltávolítás, az ábrás értelmében kellene lennie „ügyesen és ügyesen.” És itt - „enyhén enyhén”.

És S.Maksimov, elismert szakértője a magyar életmódot és a nyelv, a könyv „Madarak a szó”, mondja ugyanezt: „Ebben a kezdeti bevezető vétel nemrég látott egy sólyom a repülés, amely biztosan keverjük és öreg vállát, és szórakoztatják a szem és a barátok fiatal nők. Ő hit skandachkom és Trepakov, hogy az, hogy egy töredék obiemi csavargó lábát a kis mell. "
Meggyőző? Véleményem igen és nem.

Közel a végén minden ilyen órák kontakion. És ha az első óra előzte meg hosszú vesperás, a papok történt kérni rövid indítási olvasni „a kondachka”
(Ibid)

Bizonyos mértékig ez zeng, „Merit” szája által az egyik látogató:

Ezenkívül a mi látogató Dmitry Vinogradov:
Üdvözlünk! Szeretném kiegészíteni a címsor „Handbook of frazeológia” értelmében „a kondachka”. Véleményem megy vissza a szókincs kapcsolatos ortodox liturgia. Kontakion - egy kis ima, elkötelezett egy adott ünnep vagy esemény az egyház naptár. Amellett, hogy az alapvető szolgáltatások (liturgia, vecsernye), ott Órák - 1., 3., 6. és 9.. Ezek tartalmazzák a három zsoltárt és egyéb imákat, hogy attól függ, hogy az utolsó utáni ma, valamint egyéb, a szolgáltatás. Kontakion, vagy egyszerűen csak „kondachok” szinte végén minden órában. Néha, miután egy hosszú Vigil olvasható 1. óra, a pap arra kéri az olvasót, rövid start „a kondachka” gyorsan befejezni a szolgáltatást, és hagyja, hogy a gyülekezet. Én magam dolgoztam az olvasó az egyház és a papok néha kérte, hogy olvassa el az órát „a kondachka”.

Nagyon érdekes. De ez nem magyaráz meg semmit. Még ha úgy gondolja, hogy a papok „kicsinyítő” liturgikus forma kifejezés (ami valójában inkább nem), nem világos, hogy hogyan és milyen értelemben a szó átment a idióma. Itt inkább a fordított folyamat.

Rábukkantam néhány eredeti anyag a témában, de nem fogom kifejezni őket, van egy másik változata az „eredeti”.

Mi az eredmény? Semmi. Csak, hogy nincs elfogadható magyarázat, és a fent említett lehetséges, de semmi esetre sem vitathatatlan, amelyet a fentiekkel azonos „a”:

A kondachka (valamit tenni) (egyszerű. Egyébként) által. - 1) gondolkodás nélkül, komoly, komolytalan, megértése nélkül az ügyet; 2) elavult. (Viselkedj érintkezés bárki) teketória nélkül. Több változata van a származási ez phraseologism: 1. A kötet a kondachka - nyelvjárási változata skandachok - az egyik vystupki technikák hagyományos férfi tánc: a sarok a földön, és a lábujjak felfelé. 2. Ez is egy kifejezést kapcsolatos skandachok nyelvjárás, jelentése „fürge ugorj a vízbe a feje fölött.”

Válaszol december 17 '14 at 13:52

Marine Korolovoy

Volt egy nyelvjárási szó „skandachok” (ahogyan azt a Dal, „egyike vystupki technikák hagyományos férfi dance: föld sarok, a lábujjak felfelé”). Egyéb nyelvjárási szó „skandachok” azt jelentette, „okos ugrás a vízbe a feje fölött.” Mint? Úgy tűnik. De itt nyelvészek megkérdőjelezték: ha az eredeti kép társul a kifejezés ilyen módszerek eltávolítás, az ábrás értelmében kellene lennie „ügyesen és ügyesen.” És itt - „enyhén enyhén”.

Nézd, ha van szem előtt van valami, hogy távolítsa el, akkor minden logikus. Sokszor találkoztam a forgalom ebben a formában: „Ne megoldható kondachka”, „C kondachka nem válaszolt.” Ez nem lehet csinálni valamit, vagy megoldani egy merész lebukni.

Py.Sy. Sikeresen végrehajtott KONDACHOK és a közönség imádta. =))