Mi egy elektronikus fordító

Mi egy elektronikus fordító

Elektronikus fordító - a készülék átadása az egyes szavak (ömlesztett fordítók fordítja csak egy szót), vagy kifejezéseket (korlátozott tolmácsok ezt a funkciót és átadása történik közvetlen módon nem nyelvtani korrekció kifejezés) idegen nyelvről magyarra, illetve az ellenkező irányba . Egyes modellek képesek hangot fordította a szót vagy kifejezést (modelltől függően pontozás zajlik elektronikusan hang vagy a hangja egy profi bemondó). Minden fordító saját szókincse volt, mint ez, annál kevésbé valószínű, hogy nem fog találni egy fordítást a kívánt szó (például, ha megadja, hogy az angol-magyar fordító tartalmaz 650 ezer. A szavak, az azt jelenti, hogy az angol és magyar nyelven teszik mintegy 325 ezer.). Gyakorlatilag minden elektronikus fordító modell kifejezés osztva témák és tartalmazza a leggyakrabban használt kifejezések és kifejezések is hallgatni jelenlétében kiejtése funkciót.

MIT VOICE vagy beszéd SZAKFORDÍTÓ?

A leggyakrabban előforduló tévhit fordítás a hang funkció (hang fordító vagy tolmács beszél) - még nem hajtották végre a képességét, hogy elmondja a tolmács a szó vagy kifejezés, és kap ez a helyes és jól felépített fordítást. hang funkció azt jelenti, hogy a fordító tud beszélni a lefordított szó vagy kifejezés, amely eredetileg benne foglalt a gyártó.

Mik a lehetőségek az elektronikus fordító?

Sok fordítók további műszaki jellemzők, amelyek segítik a nyelvtanulás, mint például :. átíró képzési programok formájában elektronikus tankönyvek nyelvtani, a funkciója a helyesírás-ellenőrző, az oktatási játékok, TOEFL vizsgák, stb Azt is meg kell figyelni, hogy további funkciók rendelkezésre álló fordítók nevezetesen, világ idő, fordítását súlyok és méretek, a megfelelő ruházat és lábbeli méretben, ébresztő, számológép, metrikus konverziót, címjegyzék, ami nagyon hasznos lesz, ha poszt Én egy utazás vagy üzleti út különböző országok és kontinensek.

Elektrónikus fordítók és szótárak hagyományosan osztva típusok

A második típus: «Elektronikus fordítók”, amely nem tulajdonítható kizárólag a mondat könyv - ők már elég nagy szókincs és a széles körű kiegészítő funkciók, mint például a képesség, hogy új szavakat, a megértés a rendhagyó igék, átírás bejegyzéseket megértés használata szavak vagy kifejezések keretében, és a többiek. (Assistant modellek: 2093, 3000, 1070, Ectaco Partner: EFR430T, ER300T, ER200, DR200).

A harmadik típus: «Elektronikus fordítók képzési programok”, amely lehetővé teszi, hogy ne csak a szavakat és kifejezéseket a kifejezést könyv nézni, hanem tanulni elméleti és nyelvtan, a beépített elektronikus tankönyv. Ezek a modellek a következők: Ectaco Partner: ER800, X8, X8C, EGR430T.

A negyedik típus tesszük „elektronikus fordító további szótárak szakmai tárgyak.” Ezek a fordítók modellek, amelyek nemcsak a szótárban közös beszélt nyelv, hanem a további szótárak: pénzügyi, üzleti, jogi, orvosi, számítógépes, telekommunikációs, kőolaj tárgyak. Összes tolmácsok ilyen típusú lesz különösen érdekes embereket szakszerűen használni angol :. üzletemberek, vállalkozók, dolgozó külföldi cégek, a diákok nyelvi intézetek, stb Meg kell jegyezni, tolmácsok lehetőséget, hogy segítse az üzleti levelezés és a rendelkezésre álló a leggyakrabban használt kifejezések és kifejezések üzleti levelezés. Modellek: Ectaco Partner: ER400 Professional, DR400 Professional, ER800.

Az ötödik típus - „kifejezés”. Ezzel utalunk fordítók típusú modellt, amelynek célja az emberek, akik a saját nagyon kevés idegen nyelvű, vagy nem beszélnek egyáltalán. A kifejezés könyvet az ilyen típusú, nem tudjuk önállóan vezetni a szót, és azt a fordítást, és csak akkor használja, és válassza ki a szavakat és kifejezéseket, amelyek már kezdetben tartalmazza a modell döntéshozók. Az ilyen modellek, van is egy ilyen szép vonás, mint a kivitelező kifejezések - egyszerűen nélkülözhetetlen azok számára, akik nem beszélik a nyelvet, és szükség van, hogy ismertesse a boltba, vagy útvonaltervet. Modell - Ectaco Partner B3.

A hatodik típus - „letapogatása a fordítóknak.” Összes Az ilyen típusú tervezték, hogy a szövegek fordítása, cikkek és könyvek beolvasásával szava közvetlenül a szöveg (csak nyomtatás). Ezek a fordítók nélkülözhetetlenek, ahol nincs lehetőség, hogy egy nagy papír szótár, de szükséges lefordítani idegen szöveget. Összes Az ilyen típusú általában nem fordítást csak egy irányban - az idegen nyelvről magyarra. Mi is meg kell jegyezni, hogy egy ilyen fordító a memóriában tárolja az utolsó 70 szót beolvasott, amely lehetővé teszi, hogy lépjünk vissza az ismeretlen szavakat beszkennelt, ezáltal megismételve és vyuchivaya őket. Modell - Quictionary.

Így azt mondhatjuk, hogy az elektronikus fordítók pótolhatatlan asszisztensek mindazoknak, akik bármilyen módon kapcsolódó idegen nyelvű, vagy csak tervezi, hogy vegye fel a tanulmányait. Attól függően, hogy a képzés szintje és a vágy, hogy megkapja ezeket, vagy más funkciót, mindenki képes lesz felvenni a fordító ideális az Ön számára, és a tanácsadók mindig segít pontosan meghatározni a választás. Azt is meg kell jegyezni, hogy az elektronikus fordító lesz egy eredeti és egy ilyen hasznos dolog (!) Ajándék a gyerekek, barátok, rokonok és ismerősök! Gyere el a bolt, és válassza!

Hogyan válasszuk ki a ELEKTRONIKUS SZAKFORDÍTÓ

Válassza az elektronikus fordító, akkor kérdezd meg magadtól néhány kérdést:

- Milyen nyelveket legyen az én fordító? Ez a kérdés fogja meghatározni azokat a modelleket, amelyek közül nézzük, mint Minden fordító célja akár 2 nyelven - magyar és egy külföldi, illetve a modell, amely több nyelven (messze a legnagyobb kapacitású modell száma nyelvek - asszisztens 1094-1029 nyelven!).

- Amennyiben én fordító, hogy a kiejtés funkció? Szintén nagyon fontos kérdés, mert ez is segít, hogy gyorsan tájékozódni a modell száma a fordítók - a kiejtés funkció kevesebb, mint a fele a modellek.

- Mi célból kapok tolmács? - Ahhoz, hogy különböző országokban, és képes legyen működni a mindennapi szavak és mondatok, vagy segítségre van szüksége a nyelvtanulás, amely útmutatók, és talán, ha a nyelvi szintet, amit már elég magas szinten, szükség van egy „komoly” fordító több funkcióval? A válasz erre a kérdésre szinte azonnal segít kiválasztani a megfelelő modellt.

- Talán meg fogja közelíteni a szkennelési fordító? Szkennelés lehetőséget értelmező ( „húzza a szót, és kap a fordítás”), ez a modell váltja az asztali szótár, szkenner és fordító dolgozik egy fordítás irányát - idegen nyelvről magyarra.

- Mi megjelenése legyen a tolmács? „Classic” fordító-tone tárcsázás és a fordítás mindkét irányban (a legnagyobb kiterjedésű is formája tolmácsok), fordító egy Pocket PC (érintőképernyő, a karakterkészlet készül, hogy a ceruzával) pen scanner (letapogató fordító képes felismerni a beolvasott szó, és egy átutalás).