Magyar nyelv - a nemzetközi kommunikáció nyelve Peoples
Hazánk - többnemzetiségű állam. Magyar nyelv a kommunikáció eszköze a népek közötti hazánk és ezért nevezik a lingua franca. A tanulmány a magyar nyelv elősegíti a kölcsönös tapasztalatcsere népeink között, így azokat a kulturális eredmények hazánkban és a világ kultúráját.
A különböző országok a magyar nyelv tanulmányozásának, ami lett a nyelv nemzetközi jelentőségű, valamint angol, spanyol, kínai.
Az orosz közzétett ENSZ dokumentumok, azt mondja, a nemzetközi egyezmények és szerződések fontos az élet kérdések együttműködés a népek a világon. Érdeklődés a magyar nyelv kapcsolatban van a vágy, az emberek a különböző nemzetek jobban megismerjék a magyarországi kultúrának, a tudomány és a technológia, az életmód, a magyar ember. Így a magyar nyelv a világ jelentősége.
Hogyan ma úgy érzi, a magyar nyelv, a posztszovjet térségben?
Azerbajdzsánban a szovjet időszakban nem ismeri a magyar nyelvet tartották rossz formában. Bakuban volt még egy különleges hangsúlyt: a kötelező „Igen!” A végén minden mondat.
Kazahsztánban, a magyar nyelv, a Köztársaság alkotmányának a lingua franca. Úgy beszélt több mint 10% -át a lakosság, és a magyar Kazahsztánban - négymillió. Kazahsztán elnöke beszél, hogy az emberek két nyelven - először a kazah, orosz és később, a fele az iskolák tanítják a vegyes nyelvű, negyed -csak orosz, 18% -a TV és rádió programok csak a kazah, csak 34% oroszul. A köztársaság 302 kazah és 477 magyar újságokat.
De mi a magyar félt a legfontosabb, ez történt: a helyi tisztviselők rohant teljesíteni az új törvény, és a rendelet nem figyel, például a fej az Os régió úgy döntött, hogy a papírmunka az állam nyelvét az egész régió területén, állítsa be a betűtípust a kirgiz számítógépek. Természetesen a rendezvény maradhat papíron, pénz végrehajtás nem fog találni, és minden lesz, mint korábban: a törvények és rendeletek magukat, maga az élet. De akkor lesz az elején a kiutasítás a magyar nyelv,
A Üzbegisztánra 9720 iskolákban a köztársaság csak 150 magyar. Bár hivatalosan a magyar tehetetlen, anélkül, hogy az nem képes hivatalos eseményeket küldöttségei részvételének, nem csak a közeli, hanem messze külföldön: csak orosz fordítás végzett tárgyalások, sajtótájékoztatók. Külföldi diplomaták, üzletemberek fordították a nyelvét a magyar fordítók. Azt mondják, hogy sok Tashkent látták, mint a személyes gyász, amikor a metró eltűnt magyar hangja bejelenti az állomásra. By the way, a felesége Karimov üzbég elnök Tatyana - orosz.
Meglévő kapcsolat a magyar nyelvet a volt szovjet köztársaságok, most a poláris ellentéte - bizonyos (ha nyelvére lefordítva a nyelvtan), ő „főnév”, másokban - „melléknév”, és a harmadik - egy igazi „passzív igenév”. Magyar nyelv tiszteletben tartjuk, amely rögzített állami szinten Fehéroroszországban, Kazahsztánban, Kirgizisztánban.
Magyar lett valahogy „melléknév” Örményország, Tádzsikisztán, Azerbajdzsán, Litvánia, Észtország, Grúzia - mint nem vezetik, de nem úgy tűnik, hogy előnyben részesítik a
És ebben a „passzív” magyar gyártmányú Lettország, Türkmenisztán, és ez különösen sértő, próbál tenni az Ukrajnában, ahol a lakosság többsége beszél oroszul. Elnyomás a magyar nyelv nem függ a népszerűsége az emberek között, és még a magyar élő országban. Ez a fajta tisztelet helyi nacionalisták, vagy akár „solo” élő ország, hogy bizonyítsa a „divatos” a nyugat-barát. Csak ebből a rossz nemcsak a magyar, az országban élő, de nagyon rossz kiutasították az országból, a gazdaság. És sok a volt szovjet köztársaságok már kezdik megérteni; Tajiks kezdett magyarul tanulni, talán lettek emlékezni.