Interjú Dmitriem Petrovym a jelenség poliglottjainkkal

Ligában soknyelvű bizonnyal a jövőben is folytatódni, szinkrontolmács, tanár szinkrontolmács a Moszkvai Állami Nyelvészeti Egyetem, Dmitry Petrov, aki tanult, több mint 30 nyelven. Ketten - angol és olasz - segítségével, és hála a technika világossá vált, hogy az emberek millióit. Petrova Project „Polyglot” csatorna „Magyarország K” okozott hatalmas választ. Hamarosan lesz a levegő továbbra is - a francia 16 órán át. A következő lépés - a spanyol. Amikor megkérdezték, hogy Petrov reális megtanulni egy idegen nyelvet 16 óra, azt mondja: „Soha nem mondta, hogy 16 órán belül meg lehet tanulni a nyelvet. 16 óra elteltével lehetőség van legyőzni a félelmet nyelv és a leginkább elemi szinten ismeri az alapvető szerkezet, amely kívánt esetben lehet szélesíteni és mélyíteni. "

- UNESCO hirdette a XXI század évszázad soknyelvű, és javasolta a mottója: „A nyelvtanulás egész életükben.” Egyetért Ön azzal, hogy ez a század poliglottjainkkal?

- olyan mértékben, hogy nehéz megítélni. De azt hiszem, lehet, hogy Magyarországon egy ország poliglottjainkkal. A tudás több nyelven, természetesen a kereslet. És ez az igény tovább fog növekedni -, valamint azáltal, hogy a bővítés nemzetközi kapcsolatok és annak a ténynek köszönhető, hogy az emberek egyre inkább szükségük van az információ nyerhető valós időben. Gyakran nem lehet megvárni, amíg meg nem jelenik a fajta információ forrás anyanyelvükön. Sok az események nyomon követni kívánt amint előfordulnak.

- De a többség a magyar lakosság még egy idegen tudja.

- Beszélünk többet egy nagyon hosszú távú stratégia. Itt minden attól függ, hogy a motiváció. Motiváció csodákat. Még az emberek, akik magukat egy életre középszerű szempontjából nyelvtanulás, és különösen nem érdekli, azt mutatják, találékonyság csodák, megtalálja az időt, energiát és pénzt is megtanulni egy idegen nyelvet, ha a szükség úgy kívánja.

- A globális világban, egy idegen - angol - már nem elég?

- Angol kereslet mindenhol, de jelen van a különböző helyeken különböző mértékben. Például Észak-Európában - Németország, Hollandia, Skandinávia - Angol elterjedt mindenhol, és sok iskolában nem csak tanítani, hanem tanítani. És ez nem elég, Dél-Európában. Spanyolország, Olaszország és kisebb mértékben Franciaország, az angol nem vált általános kommunikációs eszköz, kivéve az üzleti környezet és az idegenforgalmi ágazatban. Ezen kívül, azt látjuk, a növekvő gazdasági és politikai befolyását az olyan országokban, mint Kína, ahol egy angol nehéz kezelni. És Latin-Amerikában kell tudni spanyol vagy portugál. A növekedés a gazdasági ereje az egyes országok növeli a presztízse és beszélt nyelvek ezekben az országokban.

- Ez azt jelenti, hogy a magyar acél tanulmány több?

- Persze. Egyre több a külföldi, köztük nyugati üzletemberek dolgoznak Magyarországon és az orosz nyelvű országokban, fordul a javaslatokat a szervezet az elágazó struktúrák, hogy képes legyen akár az alapvető és haladó szinten megtanulni magyarul. Azok kapcsolódó gazdaság, gyakran nem akarják, hogy 100 százalékban függ fordítók.

- Mielőtt a tudás egy idegen próbált hozni a tökéletesség, ha nem, akkor legalább egy tisztességes szintre. A tanulmány az egyes több nyelven vált felszínes?

- Persze, hogy komolyan meg kell megközelítés és sok időt az alapos ismerete a nyelvet. Ezért beszélhetünk egy nagyon jó ismerete, egy vagy két nyelv alapfokon két vagy három. Az alapvető kommunikációs képesség, megértem és jól érzik magukat anyanyelvűekkel, és utazás közben az érintett országokban.

- Akár öt nyelven kell tudni az átlagember?

- Kezdjük azzal a ténnyel, hogy ez reális. Most minden nyelven elérhető formában nyomtatott anyagok, televíziós és rádiós műsorok, filmek, internetes források. És sokkal több lehetőséget kommunikálni anyanyelvű.

- És a képesség, hogy minden?

- Természetesen. A tudás a több, mint egy idegen nyelv nagyban növeli a potenciális emberi emlékezet, javítja a tanulási bármilyen szinten és bármely életkorban.

- A könyvében „Magic Words”, a folytatása, amely most készített kiadvány, akkor beszéljünk a tanulók az angol kivételével, néhány ritkább európai nyelvek - svéd, dán, holland - és próbálják a nyelvet, hogy munkát. A anyanyelvűek nem mindig hajlandó őket, mert úgy érzik, sokkal kényelmesebb üzleti angol, és egymással beszélni a saját.

- Hatással van nem túl nagy emberek aránya. Beszélünk, mondjuk, a nyugat-magyarországi vállalat alkalmazottja, nem-angol nyelvű országok. És nem mindenki. Franciák, spanyolok, olaszok és szívesen beszéljük a nyelvüket, és ösztönzik munkatársaikat is közli a saját nyelvén.

- Ki ma soknyelvű, ha egy hétköznapi ember felkérik, hogy mérlegelje öt nyelven?

- nincs hivatalosan elismert nyelvek számának, ahonnan egy személy lehet tekinteni a soknyelvű. De, persze, nyelv legyen több, mint öt, mert a tudás különböző fokú három vagy négy nyelven is elég gyakori. Úgy vélem, az emberi soknyelvű, folyékonyan beszél hét nyelven. Nem arról van szó, birtokában lévő, a tökéletességet, és az érzést szabad tulajdonosi szerint a nyelv és a képesség, hogy beszélni is bármilyen témában.

- Össze lehet hasonlítani a soknyelvű gyűjtők?

- Bizonyos értelemben ő volt a gyűjtő. Mint az a személy, aki összegyűjti a bizonyos elemek egyféle, megpróbálja maximalizálni a gyűjtemény sokszínű, valamint és soknyelvű gyakran választja ki a nyelvet elve szerint: „De ez nem tudom még. Vajon mit néz, és mások különbözik tőlük. "

- száma poliglottjainkkal növeli vagy az arány mindenkor közel azonos?

- száma poliglottjainkkal, nyelvtanulók nem haszonelvű célokra, hanem azért, mert a szenvedély és izgalom, gondolom mindig közel azonos. Hasonlóképpen, az embereknek a száma érdekel a lovak vagy a vadászat, vagyis azok, amelyek nem igényelnek azonnal az élet fenntartásához. Számos többnyelvű emberek változnak a történelem folyamán, attól függően, hogy mennyire nyitott és összekapcsolt társadalom, amely ebben az időszakban a történelem egymás mellett.

- Hány nyelven is forgatta, mint egy bennszülött?

- Úgy gondolom, hogy egy, maximum kettő. Ez biztos, hogy olyan környezetet, amely körülvesz egy személy a gyermekkortól. Egy felnőtt soha nem lesz képes, hogy tudja, mint egy anyanyelvi, ami tanult felnőttkorban. Ebben az esetben az, aki nőtt fel többnyelvű, lehet valaki elveszíti az élete során.

- A poliglottjainkkal technika eltér a hétköznapi emberek tanítási módszerek?

- Tanítási módszerek a legtöbb ember által előre meghatározott mennyiségben. Minden, ami keletkezik, mint egy tömegtermék, megszünteti a hatalmas mennyiségű egyénenként. Személyes kifejlesztett technika soknyelvű, hogy figyelembe veszi a tendenciák és minőségben. Például a technika, amely osztom, hozható összefüggésbe, hogy sokkal több elmagyarázni az embereknek, hogy számomra ez egyértelmű első pillantásra. Kezdve az új nyelvet tanulni, rögtön látni jellemzői, megértem, hogy hasznos lehet a tanuló az idegen nyelvek ismerete. Amely aligha várható a legtöbb ember.

- Úgy gondoljuk, hogy ha valaki elkezd beszélni idegen nyelven egy álom, akkor már kommunikálni folyékonyan, és a valóságban. Milyen nyelven beszél a 30 álmában?

- Meg kell kérdezni azokat, akik közel vannak ... Ha valaki beszél egy álom, ez azt jelenti, hogy az a nyelv behatolt a tudatalatti, és az egyszerű tudás szerkezetének és tulajdonosi specifikus szókincs átalakul egy másik eszköz a kommunikáció. Vagy még lesz egy kulcsot másik dimenzió, amelyben képesek vagyunk létezik, és jól érzik magukat. Együtt beszél álmában, azt itt megemlíteni a képességét, hogy vicc és megérteni vicceket.

- De az a személy nem képes megmosolyogták és anyanyelvükön, és a megértés a humor lehet a probléma.

- Anélkül, hogy értik a humor, a képesség, hogy játszani a szavakkal, a képesség, hogy a belső kapcsolat a szavak metaforikus szinten nem lehet többnyelvű.

- Mindannyiunknak van egy egyedülálló lehetőség, hogy csatlakozzon az üzbég, tadzsik és kirgiz - ők most azt mondják, minden alkalommal. De nem kell ezeket a nyelveket, és nem ragadja meg a lehetőséget, hogy beszéljen a gondnok. És soknyelvű elvándorolt ​​munkaerő aggodalomra ad okot?

- Azok, akik tanulmányozzák nyelvű érdeklődést mutat. Nemrég foglalkozó kazah és valószínű, hogy lépni más török ​​nyelvekben. De néha, sokan nem kommunikálnak a portás, akkor is, ha ő beszél az anyanyelvén.

- Most, ha az ország elárasztotta ablaktörlő Angliából, rohantunk velük kommunikálni.

- Várj, talán egyszer meg fog történni.

- Úgy beszél, a könyv az új globális folyamat: több a különbség, mint a nemzeti nyelvek és a szakmai „Ma a magyar pénzember sokkal gyorsabban és jobban megértsék az ő amerikai megfelelője, mint a magyar programozó”. Talán a jövőben poliglottjainkkal fogja vizsgálni, akik ismerik a műszaki nyelv, hanem a külföldi?

- Teljes mértékben elismerem. A különbség a szakmai és a vállalati nyelvek mélyül. És a fordító válik társ-alkotója az anyanyelv, mert nem lehet támaszkodni bizonyos forrásokat, hogy vizsgálja meg a szótárban. Ő egy valós idejű létrehozni idegen szavak ekvivalens a saját nyelvén.

- Van legalább néhány értékelését, hogy mennyi az ország soknyelvű?

- Polyglot - egy férfi annyira különleges, hogy nagyon jól a munkáját nem társíthatók nyelven. Ő él a kerület központjában, nyelvtanulásra, de tudni fogja, hogy a szomszédok nem és családja, amelyek folyamatosan morgott, hogy ő is részt vesz nonszensz.

Interjút Julia Larina