Hogyan írjunk egy tésztaszűrő vagy drushlag

Hogyan?

Sokan látták és tudják ezt konyhai termékek, de kevesen tudják, hogyan kell pontosan a szó. Colander - nem orosz szót. mi kölcsönzött a német nyelv és fogunk építeni a helyesírási szó: durchschlagen. Mint látjuk, olvassa el ezt a szót „tésztaszűrő” vége „en” a magyar nyelvet nem olvasnak, így távolítsa el, és kap egy tésztaszűrő. Megmutattuk, hogyan kell írni a segítségével az idegen szavak. Aki tanult német - így sokkal könnyebb lesz, mert most már tudod, hogy a szó van írva német és orosz nyelven.

Hogyan írjunk egy tésztaszűrő vagy drushlag

Érdekes tény!

A „colander” német jelöli átszakította. És ez igaz, ez a konyhai termékek, mint átszakította, és van egy csomó lyukat. Tény, hogy kell ereszteni a vizet, és hagyja csak az ételt. Gyakran használják előállítására tészta, amikor meg kell engedje le a vizet, ugyanakkor ne égesse magát, és ne dobja az élelmiszer. Csak erre van szüksége egy tésztaszűrő.

Hogyan írjunk egy tésztaszűrő vagy drushlag

Bővíteni a látókörét, hogy megtalálja a választ a kérdésekre:

Néha nehéz visszaemlékezni, hogyan idegen szavak vannak írva. És amikor ezek a szavak gyakran használjuk, például a nevét, konyhai termékek, akkor lesz egy kis probléma. Mert meg kell tanulni, hogyan kell helyesen írni: drushlag vagy tésztaszűrő.

Hogyan írjunk egy tésztaszűrő vagy drushlag

Hol volt szó drushlag (vagy tésztaszűrő)?

Az első dolog, amit meg kell vizsgálnunk a szó etimológiája, hogy megértsük, hogyan van írva a modern orosz nyelv. Ha megnézzük a megfelelő források, látni fogja, hogy a szó, amely két német szó:

  • schlagen. ami azt jelenti, verés, ütés, lyukasztó;
  • durch. ami azt jelenti, hogy áthaladjon.

Igazítsa a két szó és poluchimdurchschlagen. Most, ha jobban megnézed a szót, kiderül, hogy kezdődik, hogy „dur” nyelvünkben szenvedett szinte nincs változás, mert a jogot, hogy írni nem „drushlag” és a „tésztaszűrő”.

De ha megnézi mint mondják: „colander” más nyelveken, látni fogjuk, hogy Ukrajnában (mely szó is kölcsönzött német) által írt „Drew” - Drushlyakov. Fehéroroszországban, használja a pontosan ugyanolyan helyesírási forma, mint Ukrajnában.

Hogyan írjunk egy tésztaszűrő vagy drushlag

Németországban maga most inkább nem mondok durchschlagen, mint egy egyszerűbb lehetőség - seiher.

Tehát csak vállat vont, és fogadja el a helyesírási szabályokat, hiszen - mint a mi nyelvet!

És annak érdekében, hogy jobban tanulmányozni a helyesírás, olvassa el a következő kérdéseket:

Mindannyiunknak legalább egyszer az életében készül a tészta. Ennek megfelelően, mindannyian szembe konyhai berendezések, mint például tálcás vagy vödröt egy lyukakkal annak alján, hogy használják annak érdekében, hogy a lefolyó víz tészta. Szóval Mindannyian szembesülnek ezzel a témával, ez csak nem mindenki tudja, hogyan hívják, és hogy pontosan a nevét. Nézzük meg ezt a kérdést.

Miről is van szó?

Főzés berendezések formájában egy műanyag vagy fém vödör fogantyúval, az alján, amely több lyukat úgy, hogy a csepegő felesleges folyadékot tészta, zöldségek, stb úgynevezett tésztaszűrő. Ez a szó idegen eredetű. Magyarországon csökkent a német nyelvet. A német szó «durchschlagen» lefordítva átszakította.

Hogyan írjunk egy tésztaszűrő vagy drushlag

Sokan gyakran mondják drushlag. Mivel nehéz kiejteni az idegen nyelv mássalhangzó ofPnoniin. majd behelyezve a magánhangzó az első szótag. Ez teszi a kiejtés idegen szavak könnyebb, de a végén megkapjuk a megfelelő nevet tésztaszűrő.

Van egy másik lehetőség mispronunciation a név az objektum. Gyakran az emberek nem rendelkeznek magas szintű műveltség, úgy hívják, hogy durshlak. Amennyiben nem volt ilyen lehetőség? Svédországban, mint a svéd nyelv, a szó tönköly durkslag.

De élünk Magyarországon, és mi érdekli, hogy pontosan ez a szó magyarul. Tehát ne felejtsük el egyszer s mindenkorra, hogy a jogot, hogy beszélni és írni tésztaszűrő. Veled vagyunk emberek írástudó, és műveltség magában foglalja az ismeretek helyesírási szabályokat a magyar nyelv)