Gondolatok "Polyglot" Dmitry Petrov, vagy „teljes koshkodel» - Deutsch-online! német Online

Gondolatok

Gondolatok
Tatyana Orestova, Tatiana Yartsev,

iskolai tanárok német Deutsch-Klub.

Úgy tűnik, logikátlan - amellett, hogy a hiányzó bármilyen volt megkülönböztethető technika - kegyetlen bánásmód Mr. Petrov fonetikus, lexikális és nyelvtani szabályokat a német nyelvet.

Őszintén nevezhetnénk ezt persze „előadása Mr. Petrov a német nyelv”, mint zeneszerző „variációk egy témára” - az egyetlen kikötés, hogy annak érdekében, hogy írjon egy variáció, érdemes először megtanulni, hogy teljesítik a témáról.

Az ajánlott emlékezzünk a formátum nem teszi lehetővé az összes példát baklövéseket, Mr. Petrov, de minden sorozatban, és elég nekik a maguk teljességében, tudják kiváló anyag súlyos dolgozat. A kontroll minta két sorozat meglehetősen jellegzetes:

Sorozat 4. Kezelés és üdvözlő «Guten Tag, Damen und Herren», «kisasszony». Az elfogadott kezelési - «meine Damen und Herren», kezelésére «Fräulein» elavult és fel lehet használni, kivéve az ironikus kontextusban.

Series 10. «Gestern ich habe studiert Deutsch» állítjuk Mr. Petrov az «Gestern habe ich Deutsch studiert». Ami a nyelvtanulás használt ige «lernen», használja helyette az ige «Studieren» - az egyik leggyakoribb lexikai hibákat, ha csak mi nem beszélünk tanul germán tanulmányait az egyetemen, amely szerint shtudiruet.

Sorozat 10. A diák mondja: «Ich habe Kaluga gereist» mi az a mondat marad korrekció nélkül. Mindkét hiba (preposition «a» helyett elöljáró «nach» és upotreblenie «haben» segédige, hogy létrehozzák a tökéletes feszült az ige «Reisen») megfelelő szinten A1 európai szabványok és természetesen minden esetben nem hagyható, hogy a tanár észrevétlen. Különösen, ha a képzés témája a „Perfect”, mivel ez volt a helyzet az elején egy sor állítást.

Series 10. Mr. Petrov konjugáiumok: ich möchte, du möchtest, er möchtet ... Az egyes szám harmadik személyben. számok, mint tudjuk, nincs személyes végződés a kötőhártya.

Hibásan kimondott szó «Katzelmacher» nem zavarja Mr. Petrov, aki erőteljesen és találékonyan válaszol: „Ez fordítva” Koshkodel „- az örömére a közönség. És csak Mr. Rastorguev ésszerűen megjegyezte: „Koshkodel - ez olyan, mint?”

Tehát feltesszük magunknak, hogy hogyan? Milyen termék a csatorna kultúra?

PS. «Katzelmacher» - ez egy súlyos szleng neve a munka a dél-európai országokban.

Gondolatok

Denis Listvin,
Vezetője Nyelviskola Tyupish Deutsch.

„Az egyik barátom azt mondta a tanár a spanyol, van egy csodálatos magyar soknyelvű Dmitry Petrov és bizonyítékok videó a YouTube-on, ahol a többnyelvű adott interjút a néhány spanyol csatornát. Az a tény, magyarországi jelenléte egyedülálló soknyelvű egyedülálló módszert, sőt bekerült a Guinness Rekordok Könyvébe, nagyon érdekelt. Én már régóta arra a következtetésre jutottam, hogy a maguk megtudjuk, hogyan nyelven kell tanítani, szükség van nem az értekezés orvosok, hanem poliglottjainkkal aki egész életében, és azt tette, amit szakmailag tanított nyelveket.

És most, a végén 16 óra, tudjuk megfogalmazni a következtetés: a legfontosabb dolog - megállítani az időt.

Sajnos, mint egy oktatási program, a német „Polyglot” nem nulla, és egy negatív értéket. Az első dolog, hogy sok megakadt a szemem - ez a nagy számú pusztán nyelvi hibák, amelyeket a tanár. Általában az oktatási programok, ez volt a rekord a hibákat.

Legközelebb - ez a szinte teljes hiánya a tanulságokat a német szezon módszeres oldalon.

Nem sikerült megérteni a logikáját az anyagáramlás, bevallom, hogy ez egyáltalán nem volt.

Amennyire lehet érteni az előző szezonban az adás, az egyik összetevője a „módszer” Dmitry Petrov volt az egyszerűsítés a nyelvi rendszer a lehető legalacsonyabb alkatrészek számát (például kapott egyetlen eltelt és csak akkor használja, ha az nem felel meg a normáknak a nyelvet). A módszer erre „tömörítés” azért indokolt, mert lehetővé teszi, hogy kifejezze azt az elképzelést, a kívánt (jelezve, hogy a cselekvés a múltban történt), és hogy a csonka szerkezet kisebb vagy nagyobb automatizmus.

Ennek eredményeként, arra lehet következtetni, hogy a „módszer” - ez csak egy baltát a híres mese a kását egy fejszét. Ugyanakkor Petrov szereti öltöztetni a „módszer” a tudomány, mint a ruhák folyamatosan beszél nyelvet, mint „egyfajta többdimenziós struktúra”, a „meghatározott algoritmus”, de a tápértéke ezt a fejszét nem növekszik. Így véleményem szerint, minden hype körül ezt a televíziós projekt csökken néhány pontot.

1. Ma nagyon kevés ilyen programok idegen nyelven, és a deficit szempontjából nézők mohón megragadni minden.

2. Az állapota a többnyelvű. Mindenhol lehet olvasni, hogy Petrov 30 nyelven. Ebben az esetben úgy tűnik, hogy a legtöbb közülük ő szintjén A1-A2, nagyon középszerű fonetikus design. De mégis, Petrov - többnyelvű, és ez tény.

3. Talán a legfontosabb szempont: a pszichoterápiás szállítás feladatát. Magyarázatában a különböző nyelvi jelenségeket Petrova diákok gyakran hallani a nevetés. És ez a természete a nevetés és ideges ugyanakkor egyfajta megkönnyebbülés. Egy ilyen „katartikus”, „tisztogatás” a nevetés, világosan mutatja, hogy félnek, hogy amint egyszer az iskolában, ismét lesz a legostobább és hozzá nem értő az osztályban (a hasonló sérülések és komplexek önmagában, aki járt iskolába) . De itt egy jó nagybácsi Dima (hasonlóan néz ki, és intonációk a vezető „Jó éjszakát, gyerekek” számít minden félelmüket, és azt a benyomást kelti, hogy a nyelv „ez nem fáj, és nem félek.” És egy kő egy lélek, és az imádás a szemében. Az emberek mint azok, akik biztosították őket a fájdalom és a szenvedés.

4. És most lépett teljes körűen hatályba faktor „támogatott”, és a jelenléte követői a hadsereg, amely általában nagyon messze nyelvészet és tanítás, és amelyek egy ilyen „light verzió” belevetik magukat az ismeretlen és ijesztő világot a nyelvészet és ismeretlen nyelven elegendő és kellemes.

És most nagyon fontos, hogy ez utóbbi tényező raskruchennosti nem concelebrated Dmitry Jurijevics rossz szolgáltatás. Már félő, hogy a kezdetben jó ötlet is messzire egy síkban különböző kereskedelem, amelyben az új szezont a program lesz egy hanyagul készült „túra Sanchez” minden nyelven a világ. És a német szezon transzfer „Polyglot” volt az első hírnöke ez a tendencia. "