A farkas és a kutya (japán mese), a farkas és a kutya, állat meséket a legfiatalabb fiú
A farkas és a kutya (japán mese)
Miután összebarátkozott egy farkas és egy kutya, és hogy minden nap látogatták egymást. Miután hallotta a kutya, hogy a tulajdonosok azt mondják róla:
- Stara lett a kutya, akkor többé nem. Hogy lehet? Csak hajt végre, vagy megölni, és megnyúz bőrt ez?
Ő megijedt kutya, és futott a farkas.
- Mit tegyek? Ez az, amit hallottam gazdáik. Van prisovetuesh semmit?
Wolf nevetett:
- Én vagyok a hegyekben évek és Rob nem hallottam ilyen fenyegetéseket. Ne aggódj! Kitaláltam egy trükk.
- Rendben, akkor! - mondja egy kutyát. - Csak azt mondja meg, mit találtam ki.
- És ez az, ami. Amikor otthon fut a hegyi terepen, mindig hagyja a baba a közelben. Holnap megyek ellopni egy gyerek, és futtatja utánam ugat. Beteszem a fűben, és elszaladt. A házigazdák úgy vélik, hogy már nagy szolgálatot tett, és feed és gondoskodunk a többi a nap.
Happy dog:
- Hát akkor már felér egy farkas. Köszönjük!
A következő napon, kora reggel mentünk haza a hegy területén, és a baba a kiságy bal közelben egy árnyas helyen. Hirtelen elfogy egy szörnyű farkas madárriasztó és megragadja a baba. Emberek kiáltott, rohant a törekvés rá, de nem értettem. De az öreg kutya utolérte a farkas, és elvette a gyerek sértetlenül hozták a szülei.
Meglepett a házigazdák:
- Nem, azt gondoltuk, hogy a régi kutya tenne ilyet. Wolf nem félt, én megmenteni a gyerek!
Azóta a kutya ment a másik lakhelyet, akkor kapta a házigazdák nagy megtiszteltetés.
Röviddel ezután jön a farkas a kutya. Lettem egy kutya köszönöm farkas. A farkas és azt mondja neki, büszkén:
- Te vagy az én őszinte köszönet élni. Hozd mint csirke, nagyobb és kövérebb!
- Nem lehet, csirkék, elvégre a háziasszony - felelős becsületes kutya.
Angry farkas. Ő egy kutya, aztán segített enni csirke után. De semmi jelét nem adta, és azt mondja:
- Ha így van, jöjjön el holnap a hegyekben. Kitaláltam egy másik trükkös.
„Egyél meg nekem!” - gondolta a kutya. De semmi köze, ő egyetért. Abban elváltak.
Véletlenül meghallottam őket beszélő macska.
„Bajba a kutya - gondolta a macska - és mert élünk ugyanabban a házban, volna, hogy segítsen neki!”
Elment a kutya. Fekvő kutya és felsóhajt.
- Mi vagy te, egy kutya, ellentétben magad? Mi bánt? Nem folyamodott, hogy itt a hegyek gonosz róka? Megkaptad bajba?
Kutyák Macskák meséltek az ellátást. Ez lett a macskát, hogy vigasztalja
- Ne aggódj, nem fogom hagyni! Holnap menjünk a hegyekbe együtt.
A farkas közben is hívják, hogy segítsen barátja funkciót. „Gyerünk, mondjuk, along'll enni kutya!” Így ketten leültek a hegyvidéki loschinke.
Hajnalban mentünk egy kutya egy macska fel a hegyre.
A farkas az ördög már régóta várta őket. Wolf még aludt egy rohadt hazugság, hogy figyel. Kiállnak az üreges tippeket a hosszú füle, és keverjük és keverjük meg.
Cat látta őket, és azt gondolta: „Meg kell egy egér”
- A kutya és a macska, hadd elkapni ezt az egeret! Megeszem, enni, mielőtt a harcot.
Kiugrott -, és megragadta a fene füle mögé! Szorongatva karmok és a fogak! Damn halálra rémülve, és nem a hangja kiáltotta:
- Wolf, a farkas, a baj! Kínzott egy szörnyeteg! - Valahogy a macska rázta, és megugrott a felhők felett.
A farkas alszik elrontotta még. Üvöltéssel elmenekült a távoli hegyek, és soha többet nem láttam.
Irodalom: a japán mesék. Állami könyvkiadó irodalomban. Budapest, 1951
Lev és elefánt (burmai visszajelző)
Miért a kutya megmenti a lábát (japán mese)
Bagoly és Raven (japán mese)
Miért földigiliszták nem énekelnek? (Japán mese)
Béka és majom (japán mese)
A makacs pectoris (japán mese)
A farkas és a kutya (japán mese)
Matchmaking egerek (japán mese)
A Sun és a Lark (japán mese)
Yamori (japán mese)
Hol kap a szövegben?
Lev és elefánt (burmai visszajelző)
Miért a kutya megmenti a lábát (japán mese)
Bagoly és Raven (japán mese)
Miért földigiliszták nem énekelnek? (Japán mese)
Béka és majom (japán mese)
A makacs pectoris (japán mese)
A farkas és a kutya (japán mese)
Matchmaking egerek (japán mese)
A Sun és a Lark (japán mese)
Yamori (japán mese)