Svéd - hogyan csinálod és opciók üdvözlet, búcsúzás, fluenterra

A svédek nem zavarja a formaságokat. Rövid és egyszerű „! Hej” fit minden helyzetben: az üzleti, alkalmi, az első találkozón ... Ez a szó azt jelenti, mind a „Hello” és a „Hello”, sőt „Bye!” (Ha lusta beszélni Hejda!)

Tudod kap lehetőségeket, mint például a "GODMORGON!" (= Jó reggelt!), "Goddag!" (= Jó napot!), "Godkväll / Afton!" (= Jó estét!). Nyugodtan felejtsd el őket - kivéve talán, „Isten morgon!”. Mások is használható hivatalos üzleti helyzetekben ... hmm, hamarosan lesz ilyen helyzetekben? Itt vagyok közel azonos. A mindennapi beszéd, ezen alaki nem szükséges.

Svéd - hogyan csinálod és opciók üdvözlet, búcsúzás, fluenterra

A „Hogy van?” A svéd Nagyon szeretem azt a tényt, hogy 90% -a kezdők mondani, hogy „Hurmårdu?” - mert azt mondja, hogy sok tankönyvek, útmutatók, kifejezés ... Valamilyen oknál fogva, ez kerül bemutatásra, mint egy mondat # 1. De ez nem igaz. Egy külföldi, aki használja a kifejezést: „Hur Mar du?”, Idézi egy mosolyt. Mivel a kifejezés még létezik, de használják összefüggésben „Hogy van a helyzet?”, „Hogy érzi magát?”, „Hogy van az egészségre?”. Nem valószínű, hogy lesz kérve egy ember, aki láthatja az első vagy a második alkalommal az életében. Tudom ezt a kérdést egy terhes barátnőjét. Kérem ezt a személy, aki a közelmúltban szenvedett, vagy aki már nem jártak sok, például. Vagy egyszerűen csak egy barátom, akivel hosszú ideig nem közölte. Mint, nos, amit akarsz az élet, mint a hangulat, minden egyáltalán?

És hogy akkor általában kérni „Hogy van?”

Hur har du det? - „Hogy van ez akkor?”. Rosszul fordították magyarra. Az angol lenne „Hogyan van ez / Hogy van, amelynek ez?”.

Is, akkor elkapnak „Ärdetbrameddig?” - «Jól van?”. Ugyanakkor azt mondják, hogy „minden” vagy „üzleti”, és a svédek gyakran mondják, hogy „ez”. „Ez rendben van?” :)

Mást is akar mondani nem csak „Hogy van?” És „a munkát? Hogy megy a tanulmány?”, Stb Varsågod:

Hur är det med studierna? - Hogy megy a tanulmányt?

Hur går det med din svenska? - Hogy van a svéd?

Hur har du det på jobbet? - Hogy van a munka?

Mi a válasz?

A legegyszerűbb és a rövid válaszok - mint:

Fint, tack. - Hát, köszönöm ( «Kösz,»).

Egy másik lehetőség:

Fogadhatja és hitelességét, megismételve a kérdés megfogalmazása:

Tack, det är melltartó (med MIG). - Köszönöm, (számomra), hogy rendben.

Det går melltartó / fint (med MIG), tack. - (I) minden jól megy, köszönöm.

Kérsz ​​egy változás? Itt van lehetőség közül választhat:

Det är toppen! - Minden szuper! ( "Topp" - a hegyét; árboccsúcs).

Ganska melltartó. - Elég jó.

Az utolsó két mondat hangzik informálisan.

Általános szabály, hogy nem fogja hallani, hogy „Ó, én szörnyű”, de vannak kompromisszumok:

Kölcsönös jóvoltából. „És te hogy vagy?”

Ha azt szeretnénk, hogy a kérdést: „Nos, az olyasmi, mint” a két legegyszerűbb és leggyakoribb mondatok:

Ez „Da”, mellesleg nagyon hasznos. Magában hordozza a jelentését „idő, egy ilyen esetben.” Például: „Ó, te szép, nagyszerű! És családja (hogy van) »-? (OCH) din familj då?

Vagy: „Egyértelmű, ma nem lehet. Holnap »-? Imorgon då?

Több lehet mondani szó szerint „mint én?”

A logikus válasz: „az is jó, köszönöm.”

Eddig minden a mondatok meglehetősen semleges - tudnak beszélni, és a barátok, és idegenek, és a barátok. És itt van valami beszélt, jelentős a fiatalok körében beszéd vagy barátokkal vagy kollégákkal:

Tjena! - Zdoróvo! (Ritkán mondani, hogy "Tjenare / Tjänare!")

Mi az a „Laget”? Ez a szó azt jelenti: „a helyzet”, vagy „elrendezés, elhelyezés (erők).”

Tehát egy tipikus napi párbeszéd hangzik, mint ez:

- Tjena! Hur är Laget?

- Jo tack, det är melltartó. Du då?

- Hej hej! Hur har du det?

- Jag har det toppenbra! Själv då?

- JODA, det är ganska melltartó.

By the way, hallgatni ezeket a rövid párbeszédeket lehet egy tankönyv Rivstart A1-A2, az elején a második fejezet. Van még egy hallgatja gyakorlat ebben a témában.

Több, mint egy „Goodbye”

Tartózkodjanak minden olyan „Adjö”, még akkor is, ha a kézi tanácsolja. Úgy hangzik, régimódi.

Vises! - Viszlát! Viszlát! (Szó szerint: „Úgy látjuk egymást”, „Látjuk egymást”)

Azok számára, akik sokat beszél az interneten:

Továbbá, bár a magyar ember nem nagyon ismeri kívánni egy jó nap, és fogok megosztani veletek egy válogatást. Másokat kellemes. )

Trevlig helg! - Jó hétvégét!

Ha en melltartó dag! - Jó napot!

Ha det (SA) melltartó! - Jó napot!

Ha det (SA) roligt! - (bárcsak), hogy érezd jól magad!

Nem lehet magyarra fordított „Ha (det) ...!” De lehet párhuzamot vonni az angol: Jó szórakozást! Van egy nagy nap!

Akkor belemerül variációk, és ahelyett, kopott „Ha det melltartó!” Mondd:

Ha det (SA) SKOJ / jättebra / Gott!

Ha en trevlig félévben! - Élvezze a nyaralás!

És én rakták fel lehetőséget a lusta az emberek;) korlátozhatja a rövid „Ha det!”